
名人演讲稿布什演讲稿(中英对照)
Thank you!
Chief Justice Rehnquist, President Carter, President Bush, President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, the peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. With a *** oath, we affirm old traditions and make new beginnings.
As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation.
And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.
I am honored and humbled to stand here, where so many of Americas leaders have come before me, and so many will follow.
We have a place, all of us, in a long story -- a story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer.
It is the American story -- a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals.
The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant pe ([!--t资/料来.源,于:/网 ]布什演讲稿(中英对照)www.fwJIa.com 】 rson was ever born.
Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.
Through much of the last century, Americas faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations.
Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.
While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country. The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth. And sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country.
We do not accept this, and we will not allow it. Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation. And this is my solemn
pledge: I will work to build a single nation of justice and opportunity.
I know this is in our reach because we are guided by a power larger than our selves who creates us equal in His image.
And we are confident in principles that unite and lead us onward.
America has never been united by blood or birth or soil. We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests a
……此处隐藏748个字……受这类分歧,也没法容许它的存在。我们的团结和同一,是每代领导人和每个公民的严厉使命。在此,我慎重宣誓:我将极力建设一个公正、布满机会的同一国家。我知道这是我们的目标,由于上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的[布什演讲稿(中英对照)(5)http://www.fwJIA.cOM 欢迎您访问范.文,之.家[]]气力将引导我们前进。
对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们布满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超出自己,放弃个人利益,并逐渐领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特点。
今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的`精神来实现我们国家的理想。美国在它最壮盛时也没忘记遵守谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质良好,尊重他人,为人公平和宽宏大量。
有人以为我们的政治制度是如此的微不足道,由于在和平年代,我们所争辩的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来讲,我们所讨论的题目历来都不是甚么小事。假如我们不领导和平事业,那末和平将无人来领导;假如我们不引导我们的孩子们真心肠酷爱知识、发挥个
性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。假如我们不采取适当措施,听凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。
我们应当时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求同一。假如遵守这样的承诺,我们将会享有共同的成绩。
美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。
在大萧条和战争时期,我们的人民在困难眼前表现得非常英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,假如我们作出正确的选择,祖辈一定会鼓励我们;假如我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,勇于面对题目,而不是将它们遗留给我们的后代。
我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内解救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经
济,酬劳辛劳工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要禁止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的要挟。
反对自由和反对我们国家的人应当明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界气力的均衡,让自由的气力遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,保卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将果断反击各种侵犯和不取信用的行动。我们
要向全球宣传孕育了我们伟大民族的价值观。
正处在壮盛时期的美国也不缺少同情心。
当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫困根本不值得我国作出承诺。不管我们如何看待贫困的缘由,我们都必须承认,孩子勇于冒险不即是在出错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺少爱的结果。监狱数目的增长固然看起来是有必要的,但实在不能代替我们心中? (此 资 料 转 贴 于 范-文,家_网 布什演讲稿(中英对照)(6)HtTp://WwW.FwJIa.coM ) 南??人人遵纪遵法。
哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来讲,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人堕进失看时,我们大家都会因此变得渺小。
对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深进,
只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感慨。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们独占的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上遭到尊重。
我们国家的很多人都不知道贫困的痛苦。但我们可以听到那些感慨颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要到达一种境地:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。正处于壮盛期的美国重视并期待每个人担当起自己的责任。
鼓励人们勇于承当责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的知己的呼唤。固然承当责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深进的成绩感。
我们实现人生的完全不单是通过摆在我们眼前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到终究自由。
我们的公共利益依靠于我们独立的个性;依靠于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依靠于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。
在生活中,有时我们被召唤着往做一些震天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,天天我们都被召唤带着挚爱往做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每个人来完成的。
我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,寻求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推辞。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺养我们的时代。
(同胞们),你们所做的一切和政府的工作一样重要。我希看你们不要仅仅寻求个人享受而忽视公众的利益;要保卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希看你们成为真实的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特点的国家。
美国人民慷慨、强大、体面,这并非由于我们信任我们自己,而是由于我们具有超出我们自己的信念。一旦这类公民精神丧失了,不管何种政府计划都没法弥补它。一旦这类精神出
现了,不管任 (布什演讲稿(中英对照)(7)来 源 于 f范/文-家网 WWw.fwJIa.COm } 何错误都没法抗衡它。
在《独立宣言》签署以后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:"我们知道,身手灵敏不一定就可以赢得比赛,气力强大不一定就可以赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?"
杰斐逊就任总统的那个年代离我们已很远了。时光飞逝,美国发生了天翻地覆的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题依然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它寻求尊严的质朴梦想。
我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们天天的努力在变成现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。
带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,往验证我们每个人和所有人生命的尊严。
这项工作必须继续下往。这个故事必须延续下往。上帝会驾驭我们航行的。
愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!